viernes, 22 de octubre de 2010

...o el doloroso proceso de aprender checo









Para empezar con este blog sobre mi vida en la República Checa creo que es conveniente hacerlo con una entrada sobre la lengua vehicular de mi estancia, o sea el checo.
El checo es una lengua eslava occidental que se escribe con el alfabeto latino y algunos signos diacríticos propios. Es una lengua basada en la declinación con 7 casos diferentes: nominativo, acusativo, genitivo, dativo, instrumental, locativo y vocativo. Como particularidades de esta lengua están el fonema [r̝], único en lengua checa, o también algunas palabras (bastantes) con ausencia total de vocales.
Sin ir más lejos, la foto que acompaña la entrada es un trabalenguas que significa literalmente “métete el dedo a través de la garganta”, con lo que os podéis imaginar las complicaciones que se van sumando a la hora de aprender la lengua checa o

č
eština.
Estas dificultades y otras, en mi opinión mayores, como son el número de hablantes del checo (unos 10 millones), o el hecho de que una grandísima parte de la población autóctona hable idiomas extranjeros (sobre todo inglés, pero también alemán o ruso) hacen que la enorme mayoría de extranjeros prescinda del aprendizaje del checo.
Es muy normal encontrar extranjeros que llevan un par de años por aquí y cuyo vocabulario checo se limita a děkuju (gracias), prosím (por favor) o ještě jedno pivo (otra cerveza).
En mi opinión, esta elección es bastante contraproducente ya que acabas viviendo en tu burbuja en un país extranjero, con un grupo de amigos de tu misma nacionalidad o lengua, llevando un tipo de vida que poco tiene que ver con el sitio donde vives.

Recuerdo las veces anteriores que vine a la República Checa (algunas vacaciones con Daniela, algún fin de semana) lo mal que me sabía estar con sus amigos checos sin entender ni una palabra. Ellos, simpáticos, me hablaban a veces en inglés o en español para que no me aburriera. Pero,¿qué voy a hacer? ¿Esperar siempre un poco de clemencia lingüística para relacionarme? Samozřejmě ne!

Aunque llevo poco tiempo por aquí creo que ya he aprendiendo algo de checo. Por ahora os ahorraré los malentendidos lingüísticos que he tenido en clase (sólo esta semana ya llevo dos de los graciosos), pero en estos dos meses ya noto la diferencia entre los primeros días en que no entendía nada y ahora en que, aún siendo malísimo y no entendiendo casi nada, ya capto trozos de conversaciones en la calle, en el tranvía, entre los alumnos, ya entiendo la carta de los restaurantes (bastante importante) y ya me manejo en la cafetería o en el supermercado.

Y tampoco está de más comentar el placer que esto da después de unas primeras semanas de penurias en que estaba más perdido que un pulpo en un garaje.

Bueno, ya os sigo contando algo más en una próxima entrada.
Muchos besos.

P.D. Os dejo un par de archivos de audio grabados por Daniela.

El primero son algunas palabras con el fonema [r̝] : Čtyři (cuatro), Koření (especia), samozřejmě (por supuesto)
Y el segundo es el célebre trabalenguas sin vocales: Strč prst skrz krk
(Para los lingüistas, en estas palabras sin vocales la l y la r son las que tienen la función de núcleo vocálico).

P.D. 2 Los grados empiezan a bajar poco a poco y ya empieza a notarse que esto es Centroeuropa.

3 comentarios:

  1. ¡Hola! Soy Alberto otra vez, a partir de ahora todo el mundo puede publicar comentarios(no sabía que lo tenía restringido).

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  2. ieeeeeeeeeeeeeeee! com estan els meus checos? per aci tot bé, el viatge va estar de puta mare, moltes gràcies per haber-mos fet tant de convoi(aço va sobretot per daniela, jeje), que sapigueu que ja vos trobe a faltar!!!

    un abraç molt fort!!!!

    Cristian

    ResponderEliminar
  3. el Hatim i Mason que hay en ti està despertant...

    ResponderEliminar